注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

漫步云端

扶我之肩,驱我一世沉寂

 
 
 

日志

 
 

【单曲】《The Conqueror Worm II》_Sopor ?ternus & the Ensemble of Shadows  

2016-06-17 22:01:49|  分类: 纯音乐 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

【单曲】《The Conqueror Worm II》_Sopor ?ternus  the Ensemble of Shadows - 淡咖啡777 - 淡淡咖啡香

 

 

 故事发生在一个寂寞的岁月,一个罕见的喜庆之夜,天使纷纷下到凡界,坐在剧院前列,收拢翅膀,拉起面网,泪珠给面纱打上了死结。台上奏起天外仙乐,音符交错,时而是满满的希望,时而是深深的胆怯...

 

 

  

《The Conqueror Worm II》

曲子源于爱伦坡的诗《征服者蠕虫》

 


引子:坡一生中经历了太多爱人的死:生母伊丽莎白、养母爱伦太太、同学的母亲斯坦纳德太太、爱妻弗吉尼亚。她们在坡一生的不同阶段分别对坡产生了重大的影响,也曾给坡的生活带来了安全感和一丝明亮的色彩。这些坡倾心去爱的人的死使敏感脆弱的坡饱尝彻骨之痛。“Death inthat poisonous wave, And in its gulf a fitting grave. ”在波光粼粼的美丽浪花中,坡被隐藏其中的死亡所吸引,在神秘的旋涡中,他看到了坟墓。坡永远无法忘却爱人的死亡,仿佛他的热吻就是那致命的剧毒因子。在墓中,她们曾经丰盈的身体在腐虫的肆虐下已经腐烂,而他的欲望也渐渐地从生转向了死亡。 



诗作原文及翻译


Lo! 'tis a gala night  瞧!这是个喜庆之夜

Within the lonesome latter years! 在最近这些寂寞的年头!

An angel throng, bewinged, bedight  一群天使,收拢翅膀,

 In veils, and drowned in tears, 面纱,掩住泪流,

Sit in a theatre, to see  坐在一个剧场,观看

A play of hopes and fears, 一出希望与恐怖之剧,

While the orchestra breathes fitfully. 此时乐队间间断断

The music of the spheres. 奏出天外之曲。

Mimes, in the form of God on high, 装扮成上帝的一群小丑,

Mutter and mumble low, 叽叽咕咕,自言自语,

And hither and thither fly—  从舞台这头飞到那头——
Mere puppets they, who come and go 他们只是木偶,来来去去
At bidding of vast formless things 全由许多无形物支配,
That shift the scenery to and fro, 无形物不断把场景变换,
Flapping from out their Condor wings 从它们秃鹰的翅膀内
Invisible Woe! 拍出看不见的灾难!
That motley drama - oh, be sure 那出杂剧——哦,请相信
It shall not be forgot! 将不会被人遗忘!
With its Phantom chased for evermore, 因为它那被抓不住它的人
By a crowd that seize it not, 永远在追求的幻想,
Through a circle that ever returneth in 因为一个永远旋转的怪圈
To the self-same spot, 最后总是转回原处,
And much of Madness, and more of Sin, 因为情节之灵魂多是罪愆,
And Horror the soul of the plot. 充满疯狂,充满恐怖。
But see, amid the mimic rout 可看哟,就在那群小丑之中
A crawling shape intrude! 闯进了一个蠕动的怪物!
A blood-red thing that writhes from out 那可怕的怪物浑身血红
The scenic solitude! 从舞台角落扭动而出!
It writhes! - it writhes! - with mortal pangs 它扭动——扭动!真是可怕,
The mimes become its food, 小丑都成了它的美餐,
And seraphs sob at vermin fangs 天使们呜咽,见爬虫毒牙
In human gore imbued. 正把淋淋人血浸染。
Out - out are the lights - out all! 熄灭——熄灭——熄灭灯光!
And, over each quivering form, 罩住每一个哆嗦的影子,
The curtain, a funeral pall, 大幕像一块裹尸布一样,
Comes down with the rush of a storm, 倏然落下像暴风骤雨,
While the angels, all pallid and wan, 这时脸色苍白的天使,
Uprising, unveiling, affirm 摘下面纱,起身,肯定
That the play is the tragedy, "Man," 这是一幕叫《人》的悲剧,
And its hero the Conqueror Worm. 而主角是那征服者爬虫。 

 

  评论这张
 
阅读(12)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017